Μπαμπινιώτης vs influencer: “Όχι άλλοι ινφλουένσερς, όχι… ινφλουέντσα!”

Ο γλωσσολόγος και πρώην υπουργός Παιδείας Γεώργιος Μπαμπινιώτης εξέφρασε δημόσια τη δυσαρέσκειά του για τη χρήση του ξενικού όρου «influencer» στη θέση αντίστοιχων ελληνικών λέξεων. Σε ανάρτησή του στα social media, σχολίασε με καυστικό τρόπο τον αγγλικό όρο, παρομοιάζοντάς τον ειρωνικά με τη λέξη «ινφλουέντσα», δηλαδή τη γρίπη.
Ο ίδιος πρότεινε τον όρο «επιδραστής» για άντρες και «επιδράστρια» για γυναίκες, τονίζοντας πως είναι αδόκιμη και νοηματικά φορτισμένη η χρήση των λέξεων «επηρεαστής/επηρεάστρια», λόγω της αρνητικής χροιάς της λέξης «επήρεια» στην ελληνική γλώσσα.
Η ετυμολογική πορεία του «influencer»
Ο όρος «influencer» έχει ρίζες στο λατινικό ρήμα «influĕre» και πρωτοχρησιμοποιήθηκε το 1664 από τον Άγγλο φιλόσοφο Henry More για να περιγράψει μια αόρατη δύναμη ή επιρροή. Ωστόσο, η σημερινή του χρήση συνδέεται κυρίως με το digital marketing και την επιρροή στα social media, που καθιερώθηκε από τη δεκαετία του 2000 και μετά, με την άνοδο πλατφορμών όπως τα blogs, το MySpace και το Instagram.
Η επιρροή στη λογοτεχνία: Από Σαίξπηρ και Ουάιλντ μέχρι τον αλγόριθμο
Όπως σημειώνει η Laurence Scott στο περιοδικό New Yorker, η έννοια της «επιρροής» υπήρχε ήδη στα έργα του Σαίξπηρ, αλλά σχεδόν πάντα με σκοτεινό χαρακτήρα. Ομοίως, στον «Ντόριαν Γκρέι» του Ουάιλντ, η επιρροή παρουσιάζεται ως κάτι που αφαιρεί την αυθεντικότητα από τον άνθρωπο.
Η σύγχρονη «επιρροή» δεν είναι πια μόνο ανθρώπινη. Οι αλγόριθμοι των πλατφορμών επιλέγουν τι θα προβάλλεται, επηρεάζοντας μαζικά τις συνειδήσεις, αόρατοι αλλά πανίσχυροι – σαν τις «ουράνιες επιρροές» που περιέγραφε ο Σαίξπηρ.
- 1 ώρα πριν Τι σημαίνει το «N» στο κινητό σου
- 2 ώρες πριν Το σχέδιο των Χιλιανών διαρρηκτών: Πώς «χτυπούν» πολυτελείς κατοικίες στην Ελλάδα
- 3 ώρες πριν Ποια ψηφία να αποφεύγεις στη λοταρία – Τι λέει ειδικός στα τυχερά παιχνίδια















